【英語多益通】柯P失言道歉 除了Sorry外還可以怎麼說?

文/周強

臺北市長柯文哲快人快語,說「進口30萬外籍新娘」引衆人譁然。婦女團體要求柯市長「道歉」;柯爸柯媽也認爲此話不妥,籲柯市長「道歉一下」。柯文哲則說:「好啊,那就道歉」。要如何用英文說「道歉」?先看本地的英文媒體怎麼說:

The protesters called on Mayor Ko to apologize over a comment he made.(抗議人士要求柯市長爲他所做的評論道歉。)

The Taipei Association of Care demanded Ko should issue an apology.(臺北關懷協會要求柯文哲應該道歉。)

道歉有很多種說法,常見、也是最口語的說法是sorry,不過sorry比較常用在非正式的場合;如果是正式的道歉,英文裡最常用的說法就是apologize,它是動詞,讀作[əˋpɑlə͵dʒaɪz];就如同上面的第一句,「要求柯市長道歉」是called on Mayor Ko to apologize。

但是也可以用apologize的名詞apology,讀作[əˋpɑlədʒɪ]。至於用名詞apology而要做出道歉的動作,使用的搭配字則有「make an apology」、「issue an apology」、「offer an apology」、或「give somebody an apology」。就如同上面的第二句,「要求柯應該表達歉意」是demanded Ko should issue an apology。

例句:The magazine has issued an apology to the actress.(該雜誌已經向這名女演員致歉。)

說到「issue an apology」的說法裡,issue是一個多益測驗裡的常用字。它可以當動詞的發表、發行、發佈、發給。但是重要的是,它也可以當名詞,指發行物的「期」、「號」。此外,它還可以當「議題」或「話題」。

例句:

動詞The government issues thousands of work permits to foreign technicians each year.(政府每年發出數千份的工作許可證給外籍技術人員。)

名詞Have you seen the March issue of magazine?(你看過三月號的《新聞週刊》雜誌嗎?)

What are the key issues for today’s meeting?(今天會議的主要議題是什麼?)

說到「道歉」,還有一些較爲口語的說法,我們不妨利用市長柯文哲「進口30萬外籍新娘」一事,順道學一下:

1. I didn’t mean to upset you.(我不是故意要讓你生氣。)

「我不是故事要讓你生氣」,句中的upset是動詞,它可以當「失望」、「沮喪」、「難過、不高興」的多種用法,在此因讓別人生氣而表達歉意。

2. I feel guilty about it.(這件事很讓我過意不去。)

英文字彙的guilt是「罪、犯罪、過失」,而它加了-y的形容詞guilty則是「有罪的」或「自知有過失的、內疚的」。

3. I take back what I have said.(我要把剛纔所說的話收回來。)

「what I have said」就是the things which I have said,用的是現在完成式,表示「到現在爲止完成的動作」,有「一言既出,駟馬難追」的味道

4. I am sorry. It was a slip of the tongue.(抱歉;這是脫口而出的無心之言。)

「slip of the tongue」是指「舌頭滑了一下」,表示話說得太快或是「說溜了嘴」,也就是「失言」的意思

5. I am sorry, and I shouldn’t have said that.(抱歉,我不該那麼說。)

「shouldn’t have said that」是「不該那麼說,但是事實上卻說了」;其中的「should + have + 過去分詞」公式,是「與事實相反的假設語氣」。

看懂了市長柯文哲的爲「進口外籍配偶」而「道歉」一事,以下這一題《多益測驗官方全真試題指南》的題目,可就難不倒你了:

The CEO of Argall Enterprises is expected to ______ a statement to the press later this week.(A) act(B) issue(C) speak(D) reply

解析本題的正確答案是(B)。「issue a statement」是指「發出聲明」,解題關鍵之一是要知道the press是指「媒體」。全句句意爲「Argall公司執行長本週稍晚預計對媒體發表聲明。」

答案(B)的issue在前文「表示道歉之意」的「issue an apology」時,曾經提過。答案(A)是行動,不符句意。答案(C)的「說」聲明是中文說法,不符英文用法。答案(D)的「回覆」是許多人誤選的答案,正確的用法是「reply to the press with a statement」。

爭議性的話題在延燒的時候,我們要利用機會學一些有用的英文說法!「不要人云亦云」,智者不是這麼說過嗎?

【更多英文資訊請至多益情報志】