我要一碗「Lu Meat Rice」 菜單翻譯上千人笑瘋:不要玩外國人
不少業者會因應外國人,準備雙語菜單,不過近日有網友發現,一家小吃店業者菜單翻譯,令外國人也不解大笑。(圖/示意圖,達志影像)
臺灣不少庶民美食,深受外國人喜愛,因此許多業者都會推出雙語菜單。近日一名網友分享,在小吃店發現一位外國人對着菜單不斷自言自語,接着放聲大笑,他好奇地接過菜單後傻眼,只見每個菜色都被翻成英文,例如焢肉飯被直譯成「Control meat and lunch」,貼文曝光後,上千網友嘴角失守,「拜託!不要這樣玩外國人」。
原PO昨(14)日於臉書社團《路上觀察學院》表示,在一間小吃店裡買晚餐時,恰好發現一名外國人拿着菜單不斷地喃喃自語,接着笑到不能自己,甚至被一旁的臺灣友人看不去,直接強行拉離現場,令他相當好奇「菜單怎麼了嗎?」
菜單下方的英文翻譯,吸引上千網友朝聖。(圖/翻攝自路上觀察學院)
原PO順手接過菜單才發現,上頭每一道菜下方都有英文翻譯,包括國民小吃滷肉飯被翻成「Lu Meat Rice」、焢肉飯是「Control meat and lunch」、下水湯則是「under the water soup」、嘴邊肉也被直譯爲「Mouth Meat」等,他看完也忍不住說「這張菜單能吐槽的地方也太多了吧」。
貼文曝光後,吸引上千網友熱烈討論,分享數逾800多則,不少人搞笑迴應,「快笑死,每個都直接翻譯」、「在哪裡想朝聖」、「讓我激起想吃 Control肉飯的慾望了」、「不要整外國人啦」、「好笑到不知道該從哪開始吐槽」、「滷肉最好是Lu meat啦」、「誰快來把我也拉走,我嘴角也失守了」。