如何看待美國識字率只有79%?評論區分析太精闢!這真的太沒邏輯了

你聽說了嗎?有報道說美國教育部引用了一個叫經合組織(OECD)做的國際成人能力評估調查(PIAAC),說美國成人裡“具有足夠讀寫能力”的比例是79%

這事兒一出來,評論區裡都炸開鍋了,紛紛留言分享出自己的看法和見聞,關於英語的邏輯問題成爲了大家關注點之一

類似中文裡綿羊和山羊,不一定見過活的,但是一定都知道它們是羊,只是種類不同而已,但是英語裡面就是sheep和goat,完全不搭邊[捂臉]

冷知識:2024年美國文盲率比1924年高

拼音文字取代象形文字本來就是在生產力低下的年代爲普及教育的產物,論表述的方便性,聯想性,傳續性還得是象形文字。很多什麼外國散文詩,其實原文也就那樣,是翻譯牛

egg就是卵子的意思,人的卵子也是egg[淚奔]

英文入門簡單,但功能差啊。功能差就意味着更加複雜的結構。實際上是變難了

我上學那會兒老師就說過這個問題,中文漢字可以隨意組合,第一次見一個詞也可以明白個七七八八 英語單詞完全就是毫無邏輯

越看越發現漢字的優越性,中華漢字博大精深

上面是講給外國人聽的,下面是講給雅思考官聽的[捂臉]

實際上,美國的文盲率或者識字率,這個事兒挺複雜的,因爲不同的人有不同的看法,調查的方法和標準也不一樣

而且啊,識字率或者文盲率這個事兒,它不是固定的,它會隨着時間、教育政策的變化,還有社會經濟環境的變化而改變

總的來說,美國識字率這事兒,咱們可以這麼看:根據經合組織的那個調查,美國成人在閱讀等方面的能力還不錯,有79%的人能達到一定的水平

但是,這並不意味着美國有21%的文盲,因爲那個數據不是直接這麼算的。咱們得綜合考慮各種因素,還得看看不同來源、不同方法和不同時間點的數據,這樣才能更全面地瞭解美國的教育水平和大家的讀寫能力

對此,大家有什麼看法呢?歡迎留言分享!我們評論區見