要求大麥克不要生菜 打開紙盒…像拆驚喜包

網友要求大麥克不要生菜。(翻攝PTT)

網友要求大麥克不要生菜,收到的漢堡卻只剩麪包。(翻攝PTT)

中文博大精深,有時標點符號誤用不僅會讓人誤會語意,也會鬧出哭笑不得的笑話。一名網友在網路速食店漢堡,要求大麥克不要生菜,一打開盒子看到漢堡實品原地石化,照片也笑翻網友。

該名網友在PTT笨版發文,表示他用網路訂餐,訂了兩個無敵大麥克,其中一個漢堡要求特製,特製條件爲「其中一個漢堡不要加生菜,夾肉起司、麪包即可」。

當原PO結帳送出後,立即接到麥當勞打電話確認「大麥克需不需要加醬料」,原PO心中雖然一陣困惑,仍回答需要加醬料,結果當漢堡送來,原PO卻發現理應有四片肉的大麥克重量卻異常的輕,一打開盒子驚見大麥克只剩麪包,生菜、肉片通通不見蹤影…。

原PO困惑地懷疑人生「是我那串文字的標點符號造成人家的誤會了嗎…」,遭到其他網友犀利的吐槽「是的沒錯,乍看之下我也以爲你只要麪包」、「不要菜就好了啊」、「畫蛇添足」、「直接打『只要肉、起司跟麪包』不就好了嗎」、「這文字敘述很糟糕,專坑自己」、「何必爲難麥當勞員工」、「現在的人打字都不用標點符號了,難怪會有這樣的問題