時論廣場》美中軍事交流熱 美援臺出包(蘇泳霖)

美國國防部副助理部長蔡斯(Michael Chase)赴北京參加「香山論壇」,北京官方稱呼其爲「陳思茂」,而非英文譯名,代表了政治風向的敏感變化。(藍孝威攝)

美國國防部副助理部長蔡斯(Michael Chase)日前赴北京參加國際防務研討會的「香山論壇」,並與中共軍委官員會面,創下拜登政府任內美國軍官訪陸的最高規格,也標誌着美中軍事對話正在恢復。值得一提的是,蔡斯因去年秘密訪臺而被臺灣熟知,但此次北京官方稱呼其爲「陳思茂」,而非英文譯名,代表了政治風向的敏感變化。

衆所周知,「洋人華名」的使用習慣已流傳百餘年,一些外國人或是出於與中國打交道方便,或是出於對中國文化的熱愛,都傾向使用具有漢文化內涵的中文名、而非英文直譯,同樣在華語文化圈內,華人也會主動給立場或情感較親近的外國人起中文名。洋人華名的傳統直到現在還在香港沿用,如近年來3任英國首相被港媒翻譯爲施紀賢、辛偉誠、卓慧思等。

不過,以北京立場而言,是否採用「洋人華名」往往是一個現實政治考量。這是因爲洋人的華名往往都能折射出「信達雅」的中國文化風格,但一旦與西方關係交惡,這些氣氛高雅的名字就顯得不合時宜。例如,川普政府的副國安顧問博明(Pottinger)是「中國通」,但反共色彩濃厚,故北京就堅持使用「波廷傑」的直譯;同樣地,美國副總統賀錦麗(Harris)的中文名是在其加州從政時,爲了拉近與當地華人社羣的關係而起的,但無奈當時美中關係不佳,中方仍然不接納這個名字,而是使用了平庸的「哈里斯」。

在上述背景下,再來對照此次大陸官方首次使用「陳思茂」來稱呼蔡斯,以及使用「施燦德」來稱呼同樣參加香山論壇的前國防部副助理部長,背後隱含着改善對美軍事關係,向美方釋出善意的訊號。另一方面,蔡斯和施燦德都有在中國大陸留學的經歷,掌握流利中文,陸方此次能夠大方重新使用「洋人華名」,除了國際政治考量以外,也有重新爭取美國「中國通」的意涵。

過去幾年間,臺海情勢兇險,美方高層將領都希望與共軍保持熱線通話,以避免誤判,但因政治原因而遲遲未能恢復。8月美國白宮國安顧問蘇利文訪中,罕見與中共軍委副主席張又俠見面後,相繼促成大陸南部戰區司令員吳亞男與美軍印太司令部司令帕帕羅視訊通話、蔡斯率美軍方代表團訪中參加香山論壇,以及大陸南部戰區司令員訪問夏威夷,並傳出東部戰區司令員也有望與美方恢復熱線。

根據美中臺三角關係理論,美中關係改善,臺海情勢就會緩和,若臺灣執意抗中,就會被美中同時控管、乃至冷落。美國國防部監察長日前發佈報告指出,國防部向臺灣運交不堪使用的軍備,包括潮溼發黴的防彈衣。若對比美中軍事溝通迅速重啓、北京重新爭取美軍方「中國通」的事實,便可理解美國對臺軍援「貨不對板」的原因了。

(作者爲智庫研究員)