匠心空間 · 600年古村落變身江南最美民宿 | THE MOST BEAUTIFUL HOMESTAY
【友情提示】世界那麼大,爲防走散,請將AYS愛易設加星標!點擊上方名片-點右上角彈出菜單欄設爲星標即可。
匠心之旅,不止於宿;想象一下,踏入一扇古樸的木門,彷彿穿越了時空,來到了一處藏匿着千年秘密的世外桃源。傳統的旅遊方式已難以滿足現代遊客對個性化、深度化和文化體驗的需求,非遺主題民宿的興起,恰好填補了這一市場空缺,非遺主題民宿憑藉其獨特的文化魅力和沉浸式體驗,吸引了衆多追求文化品味和獨特體驗的遊客。在民宿內,文創產品、非遺體驗、茶山療愈、心學、禪修、康養等元素交織融合,爲遊客帶來豐富多彩的體驗,高端民宿不僅僅是一處住宿之所,更是一場關於文化、藝術與生活的深度對話。
The journey of ingenuity, more than the hotel; Imagine stepping into an ancient wooden door, as if you had traveled through time and space, and came to a paradise that hid a thousand years of secrets. Traditional tourism methods have been difficult to meet the needs of modern tourists for personalized, in-depth and cultural experience. The rise of intangible cultural heritage themed homestays just fills this market gap. With its unique cultural charm and immersive experience, intangible cultural heritage themed homestays attract many tourists who pursue cultural taste and unique experience. In the homestay, cultural and creative products, non-body examination, tea healing, mind science, meditation, health and other elements are intertwined and integrated to bring tourists a rich and colorful experience, high-end homestay is not only a place to stay, but also a deep dialogue about culture, art and life.
傳統非遺表現形式在歷史長河發展中經歷了巨大的變革。非遺的載體已經發生了變化,比如傳統的刺繡不再僅限於衣物和布料,而是被巧妙地融入到各種生活用品和裝飾畫中;竹編藝術也超越了傳統的籃子,變成了時尚的貓包等新穎文創產品。非遺的表現形式也在創新,它不再僅僅是一個靜態的物件或一處遺蹟的傳承,而是以數字化的形式永存於世,讓更多人能夠接觸和了解這些珍貴的文化遺產。傳承非遺的人羣也在發生變化,不斷涌現的新一代文化愛好者賦予了傳統非遺的時尚元素和審美價值,重新煥發出勃勃生機與活力,傳統文化與民族智慧一脈相承,其背後的審美和文化價值,需要我們在實際規劃過程中不斷挖掘。
"Qilin return, everything is not worried; Ziqi's return, purple Qi coming east ", the traditional intangible cultural heritage has undergone great changes in the long history of development. First of all, the carrier of intangible cultural heritage has changed. For example, traditional embroidery is no longer limited to clothing and cloth, but is cleverly integrated into various daily necessities and decorative paintings. Similarly, bamboo weaving art has gone beyond traditional baskets to become fashionable cat bags and other novel cultural and creative products; Secondly, the expression of intangible cultural heritage is also innovative, it is no longer just a static object or a relic inheritance, but in the form of digital forever in the world, so that more people can contact and understand these precious cultural heritage. Finally, the people who inherit intangible cultural heritage are also changing, and the emerging new generation of cultural enthusiasts have endowed the traditional intangible cultural heritage with fashion elements and aesthetic values, and have renewed vitality and vitality. Traditional culture and national wisdom are in line with each other, and the aesthetic and cultural values behind it need to be continuously explored in the actual planning process.
一、浦江不捨 · 野馬嶺
RESIDENTIAL DESIGN
浙江省金華的馬嶺腳村,坐落於浦江、建德、桐廬三地交界處。古村落順應山坡地勢而建,三面環山,常年雲霧繚繞,已有600年曆史。曾經,這裡封閉且清貧,170多間老屋破敗不堪,斷牆殘壁隨處可見,雜草叢生。然而,Uncle吳的到來爲這個古村注入了新的活力和功能,使其煥發新生,成爲了廣爲人知的“不捨•野馬嶺中國村”。
Malingjiao Village, Jinhua, Zhejiang Province, is located at the junction of Pujiang, Jiande and Tonglu. The ancient village was built in accordance with the hillside terrain, surrounded by mountains on three sides and shrouded in clouds all year round, with a history of 600 years. Once, it was closed and poor, with more than 170 old houses in dilapidated condition, broken walls and weeds everywhere. However, the arrival of Uncle Wu injected new vitality and functions into this ancient village, making it revitalized and became the widely known "Bujie · Yomaling Chinese Village".
拾級而上,穿行於蔽日的樹蔭間,清溪、古樹、石橋、土屋、馬頭牆,野花、藤蔓、石榴、枇杷、芭蕉,村落如畫卷般徐徐展開。設計師未採用大面積落地窗,也未用時尚建築打擾寧靜,在野馬嶺,一切皆顯剋制,赭黃色夯土老牆,水墨畫般的青磚黛瓦,彷彿探尋龐貝遺蹟。石碾子、手推車等老物件隨處可見,深幽墨綠的環境,帶來安逸舒適的氛圍,每個角落都瀰漫着山的野趣。玻璃咖啡館、露天泳池、樹上SPA、挑空的健身房……在文藝青年們的精心改造下,野馬嶺從一個無人問津的破村落,逐漸轉變爲一個充滿生活氣息的高端精品民宅。從設計之初,就確保了居住的高舒適性。
Walking up the stairs, walking through the shade of the sun, clear streams, ancient trees, stone Bridges, mud houses, horse-head walls, wildflowers, vines, pomegranates, loquats, plantains, the village unfolds slowly like a picture scroll. Instead of using large floor-to-ceiling Windows or disturbing the peace with stylish architecture, everything is restrained at Mustang Ridge. Ochre yellow rammed earth old walls, black bricks and black tiles like ink painting, as if to explore the ruins of Pompeii. Stone roller, wheelbarrow and other old objects can be seen everywhere, the deep dark green environment, bringing a comfortable atmosphere, every corner is filled with the wild interest of the mountain. Glass cafes, outdoor pools, tree spas, empty gyms... Under the careful transformation of literary and artistic young people, Mustang Mountain has gradually transformed from a broken village that no one cares about into a high-end boutique residential house full of life. From the beginning of the design, the high comfort of living is ensured.
在這片40米高差的土地上,黃泥夯土房、仿民國徽派建築以及素色水泥重建的新建築交織分佈。自然風光、綠色生態與人文景觀共同構成了古村遺留的珍貴遺產,實現了古老與現代的完美融合。項目分爲兩期進行:一期主要聚焦於改造升級,而二期則涉及新建客房設施。爲了維持村落那份遠離塵囂的獨特韻味,我們巧妙地擴展了基地範圍,並在東側設立了前庭區域,利用圍牆將其與外界道路隔離開來,營造出一種私密而又寧靜的空間體驗。
On this land with a height difference of 40 meters, the yellow mud rammed earth houses, the Hui-style buildings of the Republic of China and the new buildings rebuilt with plain cement are interwoven. Natural scenery, green ecology and cultural landscape together constitute the precious heritage left by the ancient village, and realize the perfect integration of ancient and modern. The project is divided into two phases: the first phase focuses on renovation and upgrading, while the second phase involves the construction of new guest room facilities. In order to maintain the village's unique sense of seclusion, we cleverly expanded the site and set up a vestibule area on the east side, which is separated from the outside road by a wall, creating a private and peaceful space experience.
二、室內美學
RESIDENTIAL DESIGN
"中國最昂貴的民宿,每晚2萬元的價格標籤尚未正式公佈,便已在外界引起了轟動。吳國平對此解釋說:“由於我們的每個房間都各具特色,我們計劃根據面積來定價。其中最大的一棟,面積約300平方米,我們稱之爲‘民國樓’。一樓設有廚房、會議室和書房,而二樓則有多個臥室。整棟樓的定價可能會達到這個水平。”
China's most expensive homestay, with a price tag of 20,000 yuan per night, is already causing a stir outside the country, even before it is officially announced. Wu Guoping explains, "Since each of our rooms is unique, we plan to price them according to the area. One of the largest, an area of about 300 square meters, we call it the "Republic of China building." The first floor has a kitchen, meeting room and study, while the second floor has multiple bedrooms. The whole building will probably be priced at that level."
77間客房,77種獨特體驗。每間房的佈置都別具一格,提供超五星級現代化家居體驗。同時還能欣賞到攝影作品、木雕等雜件藏品,使每一間客房都宛如一間小型陳列館。
77 rooms, 77 unique experiences. Each room is uniquely arranged to provide a super five-star modern home experience. At the same time, you can also enjoy photography, wood carvings and other miscellaneous collections, so that each room is like a small exhibition hall.
本篇文章僅供學習和分享,如若圖文資源侵犯您權益,請及時與我們聯繫,將第一時間做出處理,商務合作可添加微信,歡迎進羣交流。
易老師微信號:13717943868