韓漫開始偷中國武俠!網友呼籲肖戰《射鵰》全球上映,打臉偷文化
徐克導演、肖戰主演的電影《射鵰英雄傳:俠之大者》官宣定檔之後,意外掀起了武俠題材作品復興的討論,“新射鵰能復興徐克的武俠夢嗎”相關話題直接登上熱搜,其中有一個討論方向格外值得關注。
——原來韓國又開始偷中國武俠文化了,這一次他們偷文化的方式是利用韓國漫畫進行輸出,已經大量盜用了武俠文化中“九派一幫”概念,還有門派世家等經典設定,都被韓漫原樣照搬了。
更令人無語的是,在韓漫盜取中國武俠元素的同時,韓國又一次用上了老套路,試圖篡改武俠文化了。
有網友發現,韓國自創了一個詞彙,寫作:“murim”,用來指代所謂韓國武俠文化,正如他們自創了一個所謂“東洋風”來篡改“中國風”一樣。
這裡正好一起來複習一下韓國偷中國文化的套路。
第一個典型案例就是“東洋風”,韓國偶像大力推廣東洋風,打着東洋風的旗號大量偷取中國文化,一旦有人質疑,就美其名曰文化創新,結果一轉眼,東洋風就變成了韓國傳統文化之美。
第二個典型案例就是“漢服”,韓星、韓劇、韓漫全力宣傳所謂改良韓服,就是在原有韓服的基礎上加上大量中國元素,接着倒打一耙,韓網直接用偷走的中國元素做證據,在北京冬奧會期間狠狠破防,到處宣揚漢服起源於韓服,是中國人偷了韓服文化。
武林變“murim”就是一模一樣的套路,在外網“murim”相關科普界面,開頭就介紹“murim”起源設定來自“Korean manhwas and webtoons”,即韓國漫畫,但是他們科普的所有內容,都是實打實的中國武俠文化。
然後,又好氣又好笑的來了。
每一次韓國偷文化,又是篡改又是扭曲,往往導致不倫不類的效果,他們偷武俠文化也是一樣的,偷了九大門派偷了五大世家,把武林變成“murim”,但是貧瘠的文化底蘊不足以支撐韓漫發展出獨立的武俠世界觀,他們甚至連九大門派的名字都不會意譯,以至於翻譯成英文之後,都還是用漢語拼音來標註。
當然了,人家韓國不覺得是笑話,畢竟韓國專家都說漢語是韓國發明的了……
圍觀到這,應該大致瞭解韓國對中國武俠文化的覬覦之心了,他們既然下定決心要偷,就不會停下來,2006年韓國申遺風水失敗了,2024年他們還在拍電影偷風水呢。
話題迴歸到電影《射鵰英雄傳:俠之大者》身上,不管各位對肖戰觀感如何,都要承認他的流量和海外影響力。
《陳情令》播出好幾年了,依舊是海外華流代表作之一;肖戰主演的電影版《誅仙》在泰國等地就拿下了超出預期的票房。
已經有不止一位網友呼籲《射鵰英雄傳:俠之大者》能夠全球上映,做到輸出中國武俠文化,進而打臉韓國偷文化。
或者拋開明星個人而言,從圈子格局出發,李子柒復出做螺鈿、做漆器、做漢服,要知道日韓一直在偷螺鈿漆器,李子柒一回歸就打臉了偷文化,還掀起非遺文化保護與推廣熱潮,對海外進行了強力文化輸出,大批網紅跟風做起了非遺主題的視頻。
同樣的流程是有機會在內娛推行的,娛樂圈本就喜歡跟風,一旦宣傳中國特有文化的作品獲得成功,那麼類似題材作品就會火速跟上,有競爭纔有進步,也會多一些出精品的可能。
不過最後還是要強調一下,《射鵰英雄傳:俠之大者》正片質量未知,可以期待但還是不要過度吹捧哦。就期待該片正式上映能夠帶來驚喜!
本文未經授權嚴禁轉載違者必究!