“大雨”不是big rain,“小雨”也不是little rain!千萬別錯了
很多同學在學英語的時候都不經意地說很多Chinglish,這些個詞明明聽起來沒什麼毛病,但是外國人卻從來不這麼說。
像什麼:People mountain, people sea. You can you up. 也就只有我們中國人才能心領神會這其中的精髓。
隨着網絡的發達,就連一些老外也沉迷於說一些中式英語,抖音上隨便一搜就是一大堆類似的視頻。
但是,學英語畢竟是爲了交流,爲了自己負責,還是要儘量學正確的表達,這樣在和外國人交流的時候才能遊刃有餘,要不然豈不成了無效交流。
今天,我們就來盤點一下最常見的那些Chinglish,幫助大家在用英語交流時避免類似的錯誤。
大雨≠big rain,小雨≠small rain
big rain(大雨)和small rain(小雨)真的是很多人都會說的中式英語,但是,大雨和小雨正確的說法應該是 heavy rain 和 light rain.
·舉個栗子·
After heavy rain, the river was in spate.
大雨過後,河水暴漲。
在英文中,不同程度的雨,說法也是不同的。
✔ 傾盆大雨
如果下的是“傾盆大雨,大暴雨”,那麼英語就可以說 downpour或者pour,不同的是,前者是名詞,後者是動詞。
·舉個栗子·
☟☟☟
A heavy downpour
interrupted the football match.
一場驟雨中斷了這場足球賽。
It's pouring outside.
外面下着瓢潑大雨。
除了這兩個詞,還有一個非常生動的表達——cats and dogs,也可以用來表達傾盆大雨。比如:It's raining cats and dogs outside.
以後,大家再看到cats and dog可別理解錯了哦!要是理解成天上在掉貓貓狗狗,那可就貽笑大方了。
✔ 毛毛雨
在英文中,毛毛雨有一個專門的詞——drizzle.
從英文釋義“rain in very small, light drops”就可以看出,drizzle就是那種特別細小的雨滴,零星的小雨。
除此之外,陣雨可以說shower,這個詞也有“陣雪”的意思;而雷陣雨就是thundershower.
·舉個栗子·
☟☟☟
This afternoon, there will be showers.
今天下午會有陣雨。
開燈≠open the light
開燈和關燈也是很多人經常會說錯的,試想一下,你曾經有沒有說過open the light 和 close the light?
請注意,這樣的說法是不對的哦!
打開/關閉燈具和電子設備等,要用turn on 和 turn off。
·舉個栗子·
☟☟☟
Turn on/off the light, please.
麻煩打開燈。
Would you mind if I turn on/off the TV.
你介意我打開/關上電視嗎?
除此之外,還可以說switch on 和switch off,也可以表示打開和關上。
那close和open可以在什麼情況下使用呢?
開關門、窗或者盒子的蓋子等可以用open和close.
開門/窗就是open the door/window;關門/窗就是close the door/window.
怎麼說≠How to say...
你可能經常會問你的外國朋友或者英語老師“···用英語中怎麼說”,尷尬用英語怎麼說?熱情用英語怎麼說?等等。
而很多人就會把這個“用英語怎麼說”說成是How to say... 這樣說是不對的哦。正確的說法應該是 How do you say...
·舉個栗子·
☟☟☟
How do you say delicious in Chinese.
“好吃”用中文怎麼說?
不用謝≠No, thanks.
看到這個,很多同學會問:不用謝不就是No, thanks.嘛?
No, thanks. 這個表達是沒有問題的,但它卻不是“不用謝”的意思,它表達的是“我不要,我不用了”的意思。
比如:
- Do you want to have some ice cream?
- No, thanks.
- 你想吃點冰淇淋嗎?
- 不用了,謝謝。
而“不用謝”怎麼說呢?除了大家都知道的“You're welcome.”,還可以說“No worries·”或者“No problem·”
·舉個栗子·
☟☟☟
-Thank you for your help. -No worries.
-謝謝你的幫助。-不用謝。