2017-2019流行語句句戳心!英文版超全整理來啦

話說,轉眼就到年底,時光悄悄溜走,2019年也只剩下幾天了。

不少小夥伴們開始捫心自問:這一年我究竟做了什麼?我是不是又進步了?接下來的2020年flag還要立起來~~

最近,#2017到2019的對比#挑戰突然火了!

玩兒法很簡單,左手放出2017年的照片右手曬出2019年的照片,兩張放在一起的對比照,大家一目瞭然~

正當大家都在感嘆時光流逝之時,#2017和2019網絡流行語對比#也隨之火上了熱搜。2017年,“奔三”只是一個“扎心了”的話題;2019年,“奔三”真的進入倒計時

如今,一波新鮮流行語已上線,兩年前你最愛用的話,如今着實有了年代感。新詞替舊詞,換成英語你都會說嗎?

扎心了

2017,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺英文可以用sting,例:His words stung her.(他的話刺痛了她。)“扎心了,老鐵”英文可以說:My heart was pricked, Laotie.當然,表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可以用大家最熟悉的hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,還可以用cut sb to the quick來表達,如:Your heartless comments cut me to the quick.(你那番無心的話深深刺痛到了我。)

太難了

2019,我太難了!生活中處處可能會碰上難處,英文up against something表示碰上(麻煩),如:I am up against some serious problems.(我碰上一些很難辦的事兒。)面對壓力山大的挑戰,或許也會疲憊不堪,十分糟糕,英文就是be the worse for wear。如:You were the worse for wear last night.(你昨晚看上去整個人都不好了。)而表示自己被難倒了,還可以說be stumped,如:I'm completely stumped.(我完全被難倒了。)

打call

2017,大家還在瘋狂打call(beat a call),原本它表示爲了臺上愛豆呼喊、揮動熒光棒的喝彩,到生活中泛指對某人的喜愛與應援,打call引申爲“爲……歡呼”,英文還可以說to cheer for/on someone。

誇誇羣

2019, 神仙操作“誇誇羣”,在羣裡,無論發什麼都會收到別人的誇獎和讚揚,心情不好的時候也能收到安慰。爲周圍的人送上讚美之詞,英文可以選用out of sight形容特別棒,實在是牛得沒邊兒了。例:You are out of sight!(你太牛了!)而be (really) something也可以用來表示讓人刮目相看,了不起。例:Imagine winning an Olympic medal—now that would be something.(想象一下,贏得奧運獎牌——那可是了不起啊。)

2017,一言不合就開懟,2019,盤就是了~

“懟”用來表示故意找茬、反抗、反對等意思。英文可以說pick on sb,例如:Why are you picking on me?(你幹嗎懟我?)這種言語上的攻擊,英文還可以說lash out、bash或者slam。

2019,說到“盤”這個詞,大家都會想到“盤核桃”、“盤保健球”這個動作,英文可以用rotate來表示。而如果既想表達“盤”這個動作,又想顯示出“喜愛”心情,stroke也是一個不錯的選擇,如:She gave the cat a stroke.(她撫摸了一下貓咪。)有的時候,越盤越上癮,以至於無法自拔,英文還可以說,be crazy about sth, be fascinated by sth或者be/get addicted to sth。

尬聊

2017,你或許會陷入尬聊(awkward chat),說到“尷尬”,大家都會想到embarrass,意思是“使尷尬”,例:I was embarrassed by his comments about my clothes.(他對我衣服的那番評論很讓我尷尬。)形容詞embarrassing表示“令人尷尬的”。名詞embarrassment意爲“尷尬;窘迫”。除了embarrass, egg on one's face可以表示“丟臉”、“難堪”;not know where to put yourself指的是覺得手足無措,不知該怎樣是好;而make sb look bad也是表達讓人看起來很糟糕、難堪。

雨女無瓜

2019,一句“雨女無瓜”,拒絕所有無效社交。None of one's business這個短語指的是“不關某人的事”,另一個短語mind one’s own business也就是“管好自己的事,別多管閒事”;表示“沒有權利過問或做某事”,英文還可以說have no business doing sth。口語中表示“多管閒事”還可以說:stick one’s oar in sth或者poke/stick one’s nose into sth。Never you mind則表示不關你的事,用不着你多問。

戲精

2017,受不了“戲精”,drama queen指的是爲一點兒小事反應誇張,“小題大做的人”。Comedian“喜劇演員”還有一種反諷的含義,指那些自認爲自己很搞笑,其實並不搞笑的人。Bighead意思是“自命不凡的人”,例:He's always boasting. He's such a bighead!(他老是吹牛。真是自負的傢伙!)

槓精

2019,受不了“槓精”,英文裡“槓精”也可以說argumentative person。擡槓還可用argue for the sake of arguing來表示。

驚不驚喜,意不意外

2017,小夥伴們嘴邊掛着太多驚喜與意外,英文除了surprise,還可以用Shock, horror!來表示好怕怕啊~說這話時你其實一點兒也不怕,只不過假裝因爲看到聽到某件事兒感到驚呆。而Don't believe it英文你也可以用來直白地表示很驚喜很意外,哎,簡直不能信啊……

OMG,買它

2019,來不及想太多,買它!又到了剁手的時刻,“花大錢”英文可以說blow big bucks on;pay good money也是表示“花好多錢、一大筆錢”。Throw money around,四處扔錢,看來是錢沒有花到該花的地方,意思是花錢不走心,大手大腳。例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.(他丟了工作,可是看上去還是有好多錢可以隨便花。)

油膩

2017,可勁嘲諷油膩的中年大叔,“油膩”英文可以說oily,比如油性皮膚(oily skin)。此外,greasy也可以形容油膩。不過greasy或者oily只表達“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily還有一種解釋:very friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛僞,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。

令人頭禿

2019,自己已經感覺到漸漸消失髮際線,英文hairless表示“無毛的”、“頭禿的”。而“脫髮”則可以說hair loss。有些人髮量本來就少,英文可以用thin來形容頭髮稀疏。“頭禿”還可以直接說thin on top或者bald,“地中海”的英文還可以說vertex baldness。

你的良心不會痛嗎?

2017,看別人秀恩愛,想問:你的良心不會痛嗎?Conscience指的是良心,道德心,而英文裡表示良心會痛不一定要提到conscience。Guilty其實更能反映出內心的罪惡感,因爲除了表示“有罪的”,它還可以指“內疚”。而我們熟悉的ashamed表示“慚愧”,cringe則有“覺得難爲情”、“自責”之意。

我酸了

2019,身邊朋友一個個結婚生子單身的我們酸了酸了……俗話說“吃不到葡萄說葡萄酸”,英文裡也可以用“酸葡萄”sour grapes來表達這樣的心理。說到“酸”英文裡還是這個詞很常用,be jealous of sb/sth表示“嫉妒某人或某物”,而out of jealousy則表示“出於嫉妒”。Green-eyed或者green with envy也可以用來表示羨慕嫉妒恨。

2017,我們一起擼起袖子加油幹(we roll up our sleeves and work with added energy),2019,我們仍是那個懷揣着夢想的追夢人(dream chaser)!